Скажи, когда смеяться: английский и американский юмор

«Дюна» (1965)

Роман американского писателя Фрэнка Герберта.

Сюжет: Хроники далёкого будущего. Самая ценная планета во Вселенной — Арракис, ведь именно там добывают специю. Без специи не будет ни торговли, ни межпланетных путешествий, ни цивилизации. Тот, кто владеет Арракисом и его столицей Дюной, владеет миром. И в переломный момент управление планетой переходит от монополии Дома Харконнен к их давним оппонентам, Дому Атрейдес. Ресурсы истощены, новые цари обещают восстановить баланс и make Dune great again. Однако старым хозяевам не очень нравится потеря кормушки, так что они задумали и воплотили в жизнь военный переворот, в результате которого вновь завладели Дюной. Вот только революционеры упустили наследника Атрейдесов Пола — мальчика со сверхчеловеческими способностями, которые он получил в результате генетического эксперимента. Теперь судьба Арракиса и мира зависят только от него. 

Английский в книге: Английский Герберта умеренно сложный и не такой уж и многослойный. Однако особенность книги в том, что писатель перемежал современный (для 1965 года) английский с придуманными словами, которые заимствовал из арабского, русского, иврита и других языков. Это может быть немного путано для людей со слабым английским, но не станет препятствием для более продвинутых студентов. 

Другие адаптации: Роман был неоднократно назван лучшим произведением в жанре научной фантастики и вдохновил множество людей, включая режиссёров, сценаристов и гейм-дизайнеров. У произведения довольно приличное количество адаптаций. В 1984 году Дэвид Линч снял одноимённый фильм. Также целый ряд игр основаны на этой вселенной: «Дюна» 1992 года, разработанная Cryo Interactive, Dune 2000 от Intelligent Games, выпущенная в 1998 году, и многие другие. А ещё Дени Вильнёв в данный момент работает над новой экранизацией романа, и в сети уже доступен трейлер картины с Тимоти Шаламе в главной роли. 

Книги для продвинутых (Upper-Intermediate и выше)

Приветствую счастливчиков, забравшихся почти на самую вершину пирамиды изучения английского. Отдышитесь немного, и можно двигаться дальше. Ну а как вы хотели? Чтобы не утратить знания и навыки, добытые потом и кровью, нужно постоянно практиковаться. Следующие книги помогут вам в этом.

“Pride and prejudice” Jane Austen

Обладая высоким уровнем владения английским, вы можете позволить себе читать мировую классику в оригинале. А это многого стоит! При переводе, каким бы хорошим он ни был, теряются многие детали и искажается смысл.

Роман “Гордость и предубеждение” английской писательницы Джейн Остен, безусловно, стоит прочесть в оригинале. Даже если вы уже читали его на русском. Он входит в список величайших шедевров мировой литературы, в том числе за богатый и удивительный язык автора. Читая роман, вы сможете погрузиться в атмосферу Англии XIX века.

Не скажу, что читается он легко, но ведь нам этого и не надо. Умеренное умственное напряжение необходимо для развития любых навыков, в том числе и владения языком. Над некоторыми речевыми оборотами придется поломать голову, но это никак не скажется на общем впечатлении от книги.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Книга пригодится людям, чья работа связана с общением на английском языке. Из нее вы узнаете основные правила ведения деловой переписки по электронной почте. Она научит вас четко и красиво излагать свои мысли в формальном стиле.

Конкретные примеры помогут разобраться в тонкостях делового общения. Вы узнаете, как можно писать, а как нельзя. Для ленивых в книге есть более 60 готовых шаблонов электронных писем для отдела продаж, маркетинга, топ-руководства.

Advanced Grammar in Use

Книга знаменитого издательства Кембриджского университета. Люди со всего мира изучают английский по их учебным пособиям. Advanced Grammar in Use рассчитана на студентов продвинутого уровня, желающих попрактиковаться в грамматике. Также она будет полезна для учителей лингвистических вузов.

Естественно, учебник полностью на английском языке. В нем рассмотрено более 100 грамматических тем. На каждую тему отводится по две страницы: первая – теория с разборами примеров, вторая – практические упражнения. В конце книги есть ответы для самостоятельной проверки.

Учебник идеально подойдет для подготовки к международным экзаменам IELTS и CAE. С ним вы сможете довести свое владение грамматикой до идеала. И самое приятное – покупая бумажную книгу, вы получаете также доступ к электронной версии.

Самые популярные ТВ шоу в Британии

В статье «Топ 10 сериалов для изучения английского языка» вы смогли ознакомиться с популярными сериалами в Великобритании и США.

Чем отличаюся сериалы от ТВ шоу? Правильно! Главное предназначение ТВ шоу — заставить вас посмеятся и отдохнуть.

Монти Пайтон (англ. Monty Python’s Flying Circus)

“Летающий цирк Монти Пайтона” был назван самой влиятельной комедией на ТВ в поствоенный период.

Самое значимое и самое популярное комедийное шоу в Британии — это, конечно же, “Летающий цирк Монти Пайтона”. Этот проект настолько велик для британского юмора, что по значимости его можно сравнить лишь с тем влиянием, которое “Битлз” имели в сфере музыки.

Эта комическая группа известна абсурдным юмором. “Летающий цирк Монти Пайтона” — комедийный скетч, соединяющий в себе сюрреалистические шутки, глубокий сарказм и мрачный юмор. Помимо сериала, был снят фильм “Монти Пайтон и священный Грааль”.

Мистер Бин (англ. Mister Bean)

Гримасы и яркая мимика Роуэна Аткинсона — вот залог успеха его персонажа Мистера Бина.

Думаем, об этом персонаже слышали абсолютно все. Мистер Бин — невероятно смешной персонаж в исполнении неповторимого Роуэна Аткинсона.

Этот комедийный сериал рассказывает нам о “ребёнке в теле взрослого мужчины”, решающего какие-то бытовые и повседневные проблемы и попадая постоянно в какие-то причудливые ситуации.

Бин редко говорит и часто юмор построен на реакциях других людей и его необычных решений. У этого шоу огромный международный успех.

Дуракам везёт (англ. Only Fools and Horses)

«Дуракам везёт» (англ. Only Fools and Horses) — британский ситком, придуманный и снятый Джоном Салливаном. Впервые был показан на канале BBC One с 1981 по 1991 годы.

Эта классическая комедия принадлежит к категории “юмор в повседневной жизни”, а его персонажей можно назвать “милыми мошенниками”. Эти персонажи — люди с дурными характеристиками, множеством недостатков, но всё же они нам симпатичны и мы даже не понимаем до конца почему.

Два брата — Сериал рассказывает о жизни простых жителей Лондона (Дерека «Дел» Тротерра, его младшего брата Родни, и их дедушки), которые готовы любыми путями разбогатеть, хитро преступая закон. Родни, более глупый и законопослушный, всегда попадается на уловки старшего брата, а дед (или дядя) в роли хитрого жулика обычно пытается помочь Дереку, хотя почти всегда остаётся в нейтральной позиции.

В странах, где сделали ремейки «ONLY FOOLS AND HORSES» (Нидерланды, Португалия и Словения), сериал получал названия «Сколько стоит?», «Подозрительные делишки» и «Брат брату».

Сериал, признанный критиками, получил ряд многочисленных наград. Также этот сериал оказал также значительное влияние на британскую культуру, внеся некоторые слова и фразы в разговорный английский язык.

Шутки на английском: все оттенки юмора ‹ Инглекс

Мы решили больше не писать статьи. Шутка. Повелись? Это мы просто готовим вас к 1 апреля! Сегодня мы узнаем, как шутить по-английски.

Виктор Гюго писал, что смех — это солнце, прогоняющее зиму с человеческого лица. Пока весеннее солнце прогоняет зиму с улиц, мы постараемся заставить вас рассмеяться или хотя бы улыбнуться. В статье рассмотрим фразы и выражения о юморе и веселье, несколько примеров английских шуток, а также посмотрим, сложно ли их понять.

Fun or funny?

Слова fun и funny часто путают. Мы решили раз и навсегда внести ясность в то, как и когда их употреблять.

Мы используем прилагательное funny, когда говорим о ком-то или чем-то, что заставило нас смеяться.

  Малая родина душа Отечества

He told a funny joke. — Он рассказал смешную шутку. She’s one of the funniest people I know. — Она одна из самых смешных людей, которых я знаю.

My sister is a fun person. — Моя сестра — приятный в общении человек. Throwing snowballs is a real fun. Бросать снежки — классная забава!

И еще несколько прикольных слов на английском языке

  • Artsy-farty – претенциозный
  • Chick-flick – фильм о женщинах
  • Chock-a-block – битком набитый
  • Eency-weency – крошечный
  • Fuddy-duddy – человек с отсталыми взглядами
  • Fuzzy-wuzzy – кудрявый, кучерявый
  • Hanky-panky – мошенничество, обман, проделки
  • Harum-scarum – безрассудный
  • Heebie-jeebies – мурашки по коже
  • Helter-skelter – неразбериха, суматоха
  • Higgledy-piggledy – как придется
  • Hob-nob – разговор по душам
  • Hodge-podge – мешанина, всякая всячина
  • Hugger-mugger – беспорядок, неразбериха
  • Hurly-burly – волнение, переполох
  • Jeepers-creepers – черт возьми
  • Lardy-dardy – фифа
  • Lovey-dovey – влюбленный
  • Mumbo-jumbo – бессмысленное бормотание
  • Namby-pamby – сентиментальный
  • Nitty-gritty – практически важный
  • Okey-dokey – ОК
  • Pell-mell – беспорядочно
  • Raggle-taggle – плохо организованный
  • Razzle-dazzle – кутёж
  • Shilly-shally – нерешительно, робко
  • Teenie-weenie – крохотный
  • Topsy-turvy – вверх дном

Возможно, вы знаете и другие подобные смешные слова и словосочетания на английском языке.

Можете поделится ими в х к этой статье.

Шутим на английском: краткий словарь выражений

Если шутка оказалась удачная, мы говорим:

  1. Can’t stop laughing — смеяться не переставая, смеяться до упаду They can’t stop laughing every time I sing. — Они смеются не переставая каждый раз, когда я пою.
  2. Hilarious — очень смешной, уморительный The film was hilarious so we couldn’t stop laughing. — Фильм был такой уморительный, что мы смеялись не переставая.
  3. To make smb laugh — заставлять смеяться, смешить Oh, she looks sad. She needs someone to make her laugh. — Она выглядит грустной. Нужно, чтобы кто-нибудь ее рассмешил.
  4. To tell a joke / To crack a joke — рассказать анекдот, пошутить My sister is good at cracking jokes. — Моей сестре отлично удается рассказывать анекдоты.
  5. To crack up / To burst out laughing — рассмеяться, хохотать They burst out laughing when they saw my new sweater. — Они расхохотались, едва увидев мой новый свитер.
  6. A dry sense of humour — ирония Такой тип юмора также называют «невозмутимым». А все потому, что при такой подаче шутки человек не проявляет эмоций и не меняет выражение лица, произнося что-то смешное.

    The British are famous for their dry sense of humour. — Британцы известны своим ироничным чувством юмора.

Бывает и такое, что шутка совсем невеселая, возможно, даже неуместная. Тогда подойдут такие фразы:

  1. The joke fell flat — шутка не удалась, шутку никто не оценил Then I told this joke to my boss, but unfortunately it fell flat. — Потом я рассказал эту шутку моему начальнику, но он ее не оценил.
  2. To tease smb / To make fun of smb — дразнить кого-то, насмехаться над кем-то Her children tease my dog every day. — Ее дети дразнят мою собаку каждый день. My husband always makes fun of me for being in hurry all the time. — Муж все время посмеивается над моей извечной спешкой.
  3. No joke(-s) / No laughing matter — не смешно, не повод для шуток, ничего смешного And no jokes about my surname, please. — И никаких шуток насчет моей фамилии. Global climate change is no laughing matter. — Глобальное изменение климата не повод для шуток.
  4. A laughingstock — посмешище Did you want to make me a laughingstock? — Ты хотел сделать из меня посмешище?
  5. An offensive joke / A tasteless joke — оскорбительная, обидная шуткаJokes about appearance can be quite offensive. — Шутки о внешности могут быть довольно обидными.
  6. A joke in bad taste / A joke in poor taste

Тонкий английский юмор

Если вам пока не понятен британский юмор, не стоит все же его недооценивать. Ведь именно в этой стране зародился Stand up, который так активно развивался в последние годы в странах СНГ. Получается, что британцы хоть что-то да понимают в комедии, а нам осталось только понять, что именно. Начнем изучение с разбора тем и типичных примеров британских шуток с переводом. А чтобы было проще понять, что они означают разделим их по темам.

1. Самоирония наше все! А точнее британское все, ведь эта нация шутит над абсолютно всем что касается них самих, полагая что в этом ключ к психологическому здоровью человека. Посмеяться над самим собой сможет действительно не каждый! А недостатки – отличная тема для шутки:

2. Не попадите в ловушку британского сарказма. Для этого удели время табличке ниже.

3. Самое сложное – игра слов. Однако тут мы оставим примеры полегче, которые и без перевода будут всем понятны.

4. И напоследок – elephants’ jokes, или «плоский» юмор. Понять его будет сложно, но смеяться вы просто обязаны! Как его отличить? Скорее всего в этой шутке будет вопрос, далее последует абсурдный ответ и там скорее всего будет упоминаться слон. Начиналось все исключительно со слонов, но сейчас под эту категорию могут попасть и другие абсурдные шутки.

Швейцария vs. Австрия vs. Германия

Шутки про швейцарцев высмеивают их бережливость и благосостояние:

& >
В чем разница между богатыми и бедными швейцарцами? Бедные вынуждены мыть свои мерседесы сами.

Швейцарцы, в свою очередь, любят шутить про глупость австрийцев:

>
Почему австрийский флаг красно-бело-красный? Чтобы они случайно не повесили его вверх ногами.

>
Что случится, если 10% самых глупых швейцарцев переедут в Австрию? Средний IQ вырастет в обеих странах. 

Австрийцы же чаще шутят про немцев, обыгрывая свои «различия»:

>
Главная разница между австрийцами и немцами в том, что немцы хотели бы понимать австрийцев, но не могут, а австрийцы понимают немцев, но не хотели бы.

Ману Джозеф «Серьезные мужчины»

Ману Джозеф «Серьезные мужчины». Фото: Мария Бородина, РИА PrimaMedia

Острый, хлесткий, непочтительный, смешной и умный роман об Индии и индийских мужчинах. О мужских амбициях и раздутом эго, о сражении индийских скреп с неумолимым прогрессом, о тихой любви и ее странных последствиях. Айян — из низшей касты, такие как он не пробиваются наверх, путь туда им воспрещен — кастовыми ограничениями, бедностью и необразованностью. Но Айян уникален. Слишком умен, ловок и предприимчив. Ему уже удалось невозможное — к своим сорока годам он не только жив-здоров (что для индийского мужчины из низшей касты равносильно чуду), но и трудится не рикшей, не разнорабочим за все про все, а личным помощником блестящего ученого, астрофизика с мировым именем и несносным характером. Но Айяну этого мало, он вынашивает хитрый и амбициозный план — взлететь в стратосферу общества. А ракетой-носителем ему послужит собственный сын — мальчик, терзающий «вундеркиндскими» выходками учителей.

Франция vs. Бельгия vs. Нидерланды

Бельгийцы шутят про неудачи французов и их невыносимый характер:

>
Почему французы выбрали петуха в качестве своего национального символа? Потому что это единственное животное, которое поет будучи по колено в дерьме.

>
Как француз совершает самоубийство? Он стреляет на 15 сантиметров выше своей головы, прямо в свое чувство превосходства.

Французы изображают в анекдотах бельгийцев глупыми. То же самое делают и голландцы:

>
Почему у Бельгии национальное достояние — картофель фри, а у арабских стран — нефть? Бельгийцы имели право выбирать первыми.

>
Почему голландцы и бельгийцы будут воевать минимум 5 лет? Именно столько бельгийцам понадобится, чтобы понять голландские шутки.

Бельгийцы, в свою очередь, подшучивают над скупостью и бережливостью голландцев:

>
Как начинаются голландские рецепты? «Одолжите шесть яиц и литр молока…»

>
Почему голландцы так любят бельгийские шутки? Потому что они дешевые.

Тонкий английский юмор

Считается, что у английского характера есть три отличительные черты – чопорность, высокомерие и, конечно же, юмор. Об английском юморе в мире ходят легенды.

Действительно, юмор – одна из главных черт национального английского характера. Истинные англичане по-настоящему гордятся этой своей национальной чертой и весьма болезненно реагируют на отрицательные оценки английского чувства юмора со стороны иностранцев.

Особенности английского чувства юмора известны всем, зачастую его называют – тонкий английский юмор, так как иностранцам трудно постичь весь смысл английских шуток, особенно если они недостаточно хорошо владеют английским языком. Кроме того, типичные английские шутки и анекдоты отличаются крайней невозмутимостью, несмотря на неправдоподобность описываемых обстоятельств. Именно этот аспект вызывает недоумение у иностранцев.

Над чем смеются англичане?

Для британцев в юморе нет никаких преград. Смеются они над всем, что только способно вызывать улыбку. Политика и правительство, погода и даже королевская семья – все это излюбленные темы английских анекдотов. И, конечно же, любят британцы смеяться над собой, высмеивая национальные особенности своих соотечественников – медлительность и невозмутимость.

Сам характер английских шуток тоже отличается невозмутимостью повествования и  акцентированием внимание на мелких незначительных деталях на фоне общей абсурдности ситуации. Именно эти особенности снискали славу английскому юмору, который иначе как тонким практически и не называют

Особенности английского юмора

Не стоит думать, что английские шутки однобоки. Отнюдь. В отличие от простого и грубого американского юмора, английский имеет несколько разновидностей:

  • the elephant jokes – так называемые «слоновьи» шутки, к которым относят особенно глупые истории;
  • dry sense of humour – сарказм или ирония;
  • banana skin sense of humour  —  если переводить дословно, юмор с банановой кожурой, так изящно британцы отзываются об американских шутках;
  • shaggy-dog stories – истории, комичность которых заключается в нелогичности сказанного.

Еще одна немаловажная особенность английского юмора – игра слов. Это любимое развлечение англичан, недоступное пониманию иностранцев со слабым владением английским языком.

В английском языке, как известно, множество слов с «двойным дном», то есть которые имеют двоякий смысл. Англичане очень любят такими словами называть музыкальные группы,  клубы, компании и т.д.

Самый яркий пример – группа Beatles, в названии которой перекликаются два английских слова. С одной стороны beat – ритм, с другой – beetles, в переводе на русский, жуки.

  • Ну и конечно, нельзя не отметить, что англичане очень любят черный юмор, который нередко граничит с настоящей грубостью.
  • Как научиться понимать английские шутки?

В первую очередь, нужно обладать чувством юмора. А чтобы постичь все тонкости английского юмора необходимо все-таки сначала узнать национальные особенности характера самих англичан, их культуру, обычаи и традиции. Не случайно англичан считают людьми странными, по аналогии с широкой русской душой, которую «умом не понять».

Если вы недостаточно знакомы с речевыми оборотами английского языка, вам будет невероятно сложно вникнуть в суть английских шуток, особенно тех, юмор которых кроется в игре слов. Например,

—          What is the longest word in the English language? Какое слово в английском языке самое длинное?

—          Smiles, because there is a mile between its first and last letter. Smiles — Улыбки, потому что между первой и последней буквой в этом слове скрыта миля (mile – миля).

Хотите научиться понимать тонкий английский юмор? Учите английский язык, изучайте культурные особенности англичан и страны туманного Альбиона.

Напоследок

Если вы впервые в Англии, имейте в виду, что тут не принято обижаться на шутки. Мало того, ваша реакция на определенную шутку может оказаться проверкой «на прочность» прежде чем вступить с вами в партнерские отношения. Так что держите ухо востро.

Известная английская поговорка гласит, что у каждого в рукаве свой дурак — Everyone has a fool in his sleeve. И англичане полностью оправдывают это утверждение.

Обычная дружеская беседа в Англии – это  полусерьезная пикировка и обмен остроумными высказываниями, когда каждый подхватывает мысль другого и продолжает шутку. Чтобы принять участие в такой беседе на равных, пожалуй, нужно родиться англичанином.

Или, как минимум, очень хотеть научиться понимать все тонкости юмора англичан.

Что выбрать мне

Изученную информацию следует применять на практике. Купив самоучитель английского для начинающих, скачайте приложение, где можно закрепить знания. К таким приложениям относятся Duolingo, Puzzle English, LinguaLeo, Urban Dictionary, Tandem. При выборе самоучителя опирайтесь на уровень знания языка, упражнения, дату издания, структуру глав, качество аудиоматериалов, собственную цель.

Уровень знания языка

Существуют 3 уровня владения языком:

  • A;
  • B;
  • С.

Каждый из них имеет переходный и конечный уровни. У уровня A три ступени: A0 — Начинающий (Beginner), A1 — Элементарный (Elementary), A2 — Предпороговый (Pre-Intermediate). У уровня B две ступени: B1 — Пороговый (Intermediate), B2 — Пороговый продвинутый (Upper-Intermediate). уровень C также — три ступени: C1 — Продвинутый (Advanced), C2 — Профессиональный (Proficiency).

Цель обучения

Цели обучения могут быть следующими:

  • Деловая поездка;
  • Проживание в другой стране;
  • Путешествие;
  • Обучение;
  • Общение с друзьями;
  • Изучение иностранной культуры;
  • Дискуссия в социальной сети.

Для работы и обучения подойдут серьёзные самоучители. Они дают фундаментальную базу с подробными разъяснениями, правилами, примерами в художественном, официально-деловом, публицистическом стилях.

Для проживания за границей, путешествия, общения с друзьями рекомендуем брать учебники, ориентированные на лексику, произношение, понимание. Здесь важны разговорный стиль, правильное построение предложений и умение вести диалог.

Для изучения культуры, дискуссий в соцсетях, написания статей нужно досконально знать грамматику, ежедневно расширять словарный запас, безошибочно составлять и понимать сложные предложения.

Упражнения

Ориентируясь на цели, мы выделили 4 типа упражнений:

  • Дифференцированные – чтение и понимание материала, различение букв, базовых понятий;
  • Имитационные – использование шаблонов в диалогах, монологах, письме;
  • Подстановочные – понимание сути слов, оперирование словарным запасом;
  • Трансформационные – изучение временных форм глаголов, использование в повседневной, деловой, художественной речи.

В первом и последнем типах рекомендуется использовать аудио-самоучитель английского языка. Он научит интуитивно понимать речь, правильно применять синонимы и фразеологизмы.

Структура и подача информации

Существуют структуры для начинающих и продвинутых учеников. Начинающим рекомендуются интерактивные материалы с цветными иллюстрациями, таблицами, схемами, короткими историями, транскрипциями. Информация должна быть рассортирована по главам порядке возрастания сложности. Для мотивации можно использовать разговорные самоучители, вроде книг Юрия Жданова и Макса Инглиша.

Подвинутым рекомендуем брать лексико-грамматические самоучители с подробными примерами, списками, правилами, разнообразными жизненными сценами, научными статьями. Словарный запас пополнится сложными конструкциями, глаголами нейтральной окраски, художественными выражениями, сравнениями.

Аудиокурс

Должен идти в переплетении с учебником. Желательно наличие приложения, в котором можно отточить навыки аудирования, поговорить с носителями.

Лучшие книги для поднятия самооценки

«Timbuktu» (1999)

Новелла американского писателя Пола Остера. 

Сюжет: Мистер Зельц — почти обыкновенный пёс. «Почти» потому, что в отличие от других собак, Мистер Зельц может понимать английский язык и сам вести повествование у себя в голове. Мохнатый живёт на улицах Бруклина вместе со своим человеком Вилли. Правда, Вилли осталось жить не совсем долго: из-за тяжёлой жизни бездомного мужчина заработал жуткий кашель, который с каждым днём становится всё хуже. Вилли решает сделать последнее хорошее дело в этом мире и отправляется на поиски нового дома Мистеру Зельцу. Верный пёс рассказывает об их завершительном приключении со своей собачьей перспективы. 

Английский в книге: Собаки редко бывают последователями Иммануила Канта или Артура Шопенгауэра, поэтому и речь у них обычно довольно простая. Пол Остер наделяет Мистера Зельца (в оригинале — Mr. Bones) лёгким английским с короткими предложениями и понятными конструкциями. Единственное, чего тебе стоит опасаться, так это утопления в слезах после прочтения этой книжки. 

Другие адаптации: В 2009 году Audible.com выпустили аудиокнигу «Тимбукту».

А ты знаешь, что помимо аудиокниг есть ещё и аудиосериалы? Теперь знаешь. Читай нашу статью, чтобы узнать о самых классных из них. 

Книги на английском для уровня Intermediate (B1–B2)

Студентам со средним уровнем языка доступно большее количество книг в оригинале, но за сложные манифесты и энциклопедии пока не стоит браться. Можно читать произведения, которые проходят англоязычные школьники в старших классах.  

Страны бывшей Югославии

В лучших традициях братства и единства, в этом регионе все подшучивают над всеми.

Над Словенией шутят из-за ее небольшого размера и наплыва мигрантов из других стран Балканов:

Все >
Почему у словенских автомобилей всего три скорости? Не успеешь переключиться на четвертую, как уже на границе.

Все >
Объявление в газете: «Арендую Словению для проведения семейного праздника».

Все >
Опрос: «Как вы думаете, в Словении слишком много иностранцев?». Результаты: 3% респондентов ответили «нет», 20% — «да», а 77%  — «какое мне дело, это ваши словенские проблемы».

Над хорватами смеются из-за языкового пуризма. С конца XIX века они активно придумывают слова со славянскими корнями, чтобы избежать заимствований. Однако соседи уверены, что делают они это ради того, чтобы отличаться:

Все >
Разговаривают два профессора лингвистики: «Сколько можно! Даже сербы называют хорватов хорватами, нам надо срочно придумать новое слово».

Шутки над сербами часто касаются их неумеренных политических амбиций и территориальной экспансии:

>

Серб и хорват нашли сумку, полную денег.
Серб: «Поделим по-братски.»
Хорват: «Нет, по-братски делить не будем, поделим пополам.»

> &

Какие две самые тонкие книги на свете? Атлас Словении и хорошие поступки Сербии.

>

Приходит серб в книжный магазин:
— Извините, где найти книгу «Великая Сербия»?
— Сказки на втором этаже.

Черногорцев высмеивают за лень, лень и еще раз лень.

Все >
Почему черногорцы переезжают в Сербию? Потому что слышали, что там нет работы.

Все >
Какое последнее послание оставил Иисус черногорцам? Не делайте ничего, пока я не вернусь.

Все >

Черногорца попросили описать себя в двух словах:
— Ленивый.
— Это же только одно слово.
— Об этом и речь.

Над боснийцами шутят из-за глупости:

Все >
Что делает босниец, когда закончит экономический факультет? Переставляет строительный кран на юридический.

Они шутят на эту тему и сами о себе: 

>

Босниец пришел устраиваться на работу в Германии:
— Мы не берем на работу боснийцев, вы ленивые и лживые.
— Нет, это черногорцы, мы — те, которые глупые.

Македонцы становятся объектом шуток из-за разницы языков, но такие шутки, к сожалению, непереводимы. Зато есть шутки о социальном состоянии Македонии:

Все >
Только 20% македонцев живут в состоянии стресса. Остальные 80% живут в Австралии, США, Канаде, Германии.

Все >
Какая страна самая несчастная на Балканах? Македония, для нее Албания — это Запад.

Отличительные особенности

Большинство английских анекдотов иностранцам кажутся скучными и непонятными. Это связано с тем, что почти во всех шутках описываются абсурдные ситуации. Также британский юмор трудно воспринимать тем, кто не овладел английским языком в совершенстве, а перевод не всегда может передать смысл шутки.

Кроме того, что описываемые ситуации — абсурдны, рассказывать о них нужно с невозмутимостью, мол, все так и должно быть. Именно это и сбивает с толку иностранцев — ведь по лицу англичанина трудно понять, шутит он или нет

В британском юморе уделяют внимание деталям, что является его отличительной чертой. Но главное — все шутки нужно произносить со спокойным, невозмутимым лицом

Почему же юмор англичан считают «тонким»? Потому что в основе большинства шуток находится игра слов, да и построены они на каламбурах, поэтому чтобы понимать смысл их анекдотов, вы должны в совершенстве владеть английским языком.

Британский юмор — это умение посмеяться не только над окружающими, но и над собой. Вообще, англичане считают, что человек, умеющий смеяться над самим собой — психически здоров. Кроме того, англичане с удовольствием шутят над окружающими. В какой-то степени они проверяют вас на прочность, поэтому идеальный вариант — это если вы сможете поддержать шутку собеседника.

Иностранцам английский юмор кажется мрачным, сухим и саркастичным, но британские шутки стали одной из самых известных составляющих британской культуры.

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Пока британцы удивляются нелепости русского юмора, пытаясь перевести наши анекдоты про колобка, Штирлица и чукчу, мы нередко и сами остаемся с наисерьезнейшим выражением лица в компании смеющихся над шутками англичан или американцев. Понятно, что у каждого есть свои поводы для смеха и то, что кажется забавным одному, может остаться недооцененным другим.

Юмор — вещь иногда индивидуальная, но нередко и национальная. У каждого народа есть свои привычки, исторические особенности, менталитет, которые нередко и становятся предметом для высмеивания. В русских анекдотах часто фигурируют фольклорные и сказочные персонажи. Про одного только Колобка у нас придумано множество забавных историй.

А англичане, например, любят шутить по поводу тех или иных событий в королевской семье.

Английские шутки часто строятся на игре слов. Поэтому при дословном переводе на русский такие анекдоты кажутся совсем не смешными. Но те, кто владеет языком на достойном уровне, нередко и сами выдают интересные словесные каламбуры. Юмор — это неизменная часть живого общения.

Умение разрядить обстановку сказанной к месту оригинальной шуткой считается даже в некотором роде талантом. Если же вам сложно импровизировать на чужом языке, то можно попробовать просто заучивать интересные английские анекдоты. Шутки, как и афоризмы и цитаты, расширяют словарный запас, помогают постичь особенности менталитета нации.

Для того, чтобы лучше понимать анекдоты на английском, потребуется заняться самообразованием. Если вы будете смотреть британские и американские сериалы, фильмы, ТВ-шоу, то сможете «быть в теме» непринужденного разговора жителей Англии и США. Нужно быть готовыми к тому, что юмор жителей англоязычных стран существенно отличается в виду их более либеральных взглядов.

Почему полезно учить английские шутки?

Как известно, в каждой шутке есть доля шутки. Анекдоты не возникают на пустом месте, в них нередко есть какая-то житейская мудрость.

Попробуйте почитать остроты, которыми полны статьи в британской периодике, и вы поймете, каковы в целом политические настроения и экономическая ситуация в стране, о чем думают люди. Шутки нередко подобны прожектору, который высвечивает проблемы общества.

Если вы намерены проживать в другой стране и, при этом, не хотите ограничиваться за границей обществом экспатов, то с английскими анекдотами и шутками стоит ознакомиться хотя бы ради того, чтобы начать лучше понимать людей вокруг.

Анекдот на английском способен сделать вас душой компании, заинтересовать собеседника, а иногда и перевести разговор в более веселое русло.

Не стоит забывать и о такой практической пользе заучивания шуток, как расширение словарного запаса и тренировка памяти.

Емкая ироничная цитата на английском в перспективе может стать неким шаблоном, на который вы будете опираться, когда захотите самостоятельно построить другую фразу.

Анекдоты на английском о России

На протяжении веков Россия и англоязычные страны поддерживают культурные, политические и экономические связи. Неудивительно, что за все это время успело появиться немало анекдотов на английском языке о России и русских. Американцы и британцы от шуток про коммунизм постепенно перешли к анекдотам про Путина.

Конечно же, многие их истории про русских не лишены некой политизированности и стереотипности. Медведи, водка, товарищи, видные исторические личности, демократия — все это часто становится предметом для шуток про Россию.

В интернете большой популярностью пользуется мем «in Soviet Russia», рассказывающий о различных странностях и особенностях нашей страны.

А вот примеры анекдотов на английском о России:

The Russian replies, «Guess what? I can walk in front of Kremlin and shout ‘Down with Donald Trump!’ and nothing will happen to me either». — Американец и русский спорят о том, в какой из стран больше свободы. Американец говорит: «Я могу подойти прямо к Белому дому и крикнуть: «Долой Дональда Трампа!», и ничего плохого со мной не случится».

Русский отвечает: «И что с того? Я могу встать перед Кремлем и крикнуть «Долой Дональда Трампа!», и со мной тоже ничего не случится».

Vladimir Putin celebrated his birthday. He had a nice party, but it got awkward when two of his friends got him the same country. — Владимир Путин отпраздновал день рождения. Была хорошая вечеринка, но вышло неловко, когда двое из его друзей подарили ему одинаковую страну.

Смешные фразы для общения

1. У меня был тяжелый день последние полгода.

2. Ради обнимашек я согласен даже на предварительный секс.

3. Я всё отдам, но где мне это взять?

4. Моя кошка умеет играть в ссалки.

5. Что тебе мешает понять это? Лишние хромосомы?

6. Да ничего, ничего, я на тебя не обижаюсь. У меня сосед тоже дебил…

7. Тебе что шапка на голове мозоль натёрла?

8. Девушка, капля никотина убивает и не такую лошадь.

9. По морде получили? Распишитесь.

10. Скажи отцу, чтоб впредь предохранялся…Скажи отцу, чтоб впредь предохранялся…

11. Иди ты в Пизу!

12. Ты тянешь лишь на секс-петарду…

13. Будучи искушаем комарами, впал в грех сквернословия.

14. А ты в детстве была симпатичной или как сейчас?

15. Гоблин вислоухий.

16. Мерзопакостная тварь.

17. Эй ты, организм!

18. Ты что, потеряла список кого бояться надо? Тебе напомнить?

19. Все люди такие разные, и только я один такой одинаковый.

20. Если весь мир — дерьмо, считай, что все мы — мухи.

21. Единственное мое желание — чтобы исполнялось всё, что я хочу.

22. Чьи бы мне надежды не оправдать?

23. Каждый человек по-своему прав, а по-моему нет.

24. Хочу свой долг тебе передать словами.

25. Еще 15 раз и мне наскучит.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Навигатор в мире женщин
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: